英語と日本語の一致

ときたまなんだけど、ライさんの法律のリサーチの手伝いをすることがある。日本に新たにできた陪審員制度がアメリカの制度を取り入れていると言うことで、色々比べたりしているようだ。それで日本の民事訴訟の法律?(証拠の取り方とかね)について情報を探すわけなんだけど、いまいち英語と日本語がかみ合わなくてもどかしい。もうちょっと専門的な知識があればいいんだけど、なかなかそうもいかず・・
経済や会計学なんかでもそう。こっちで英語で勉強しても、いざ日本式を見てみようと思うと、言葉が英語の部分のどこにマッチするのかわからんかったりする。英語でも日本語でもどっちでも把握しておくのってかなり重労働。
ま、まずは英語からやっちゃいましょう〜 頑張らなっきゃ